แปลเล่นๆอีกแล้ว (สำหรับ บาสซัง ^^" )
デュアル・ザ・サン ดูอัล เดอะ ซัน ของ ยูจิน ฮิลดา มาโอ

ユージーン 「我らが呼びかけに応えよ」

ยูจิน "เอ้า ทำตามคำเรียกร้องนั่นหน่อยซิ"

ヒルダ 「開け、時空の扉」
ฮิลดา "จงเปิดซะ ประตูมิติเวลา"

ユージーン 「塵も残さん!」
ยูจิน "เจ้าเศษฝุ่น" (หมายถึงไวรัสน่ะ ว่าจะแปลเจ้าเศษขยะแล้วนะเนี่ยะ ^^" )

ヒルダ 「虚空に消え去れ!」
ฮิลดา "จงขึ้นฟ้าและสาบสูญไปซะ !"

二人 「デュアル・ザ・サン!」
ยูจิน + ฮิลดา "ดูอัล เดอะ ซัน ! "

マオ 「アクエリアス・スフィア!」
มาโอ "อควอเอเรียส สเฟียร์ ! "

ヒルダ 「プリズミック・スターズ!」
ฮิลดา "พริสซิมิกส์กุ สตาร์ส ! "

マオ 「ブライティスト・ゲート!」
มาโอ "ไบรทิสโตะ เกโดะ ! "

ヒルダ 「エクスプロージョン・ノヴァ!」
ฮิลดา "เอ๊กซึโพรชั่น โนว่า ! "

マオ 「マクスウェル・ロアー!」
มาโอ "แม๊กซุเวล ลอว์อาร์~ ! "

ヒルダ 「ディメンジョナル・マテリアル!」
ฮิลดา "ดีเมนชั่นนัล มาทีเรียล ! "

マオ 「ブルー・アース!」
มาโอ "บะลู~ เอิร์ท ! " (ไม่ได้ดัดจริต นะจ้า เหอๆ มาโอออกเสียงแบบนี้จริงๆ )

แล้วก็นะ
セルシウスキャリバー <<< เซลเซียสคาริเบอร์

ヒルダ 「一気に決めるしかないようね」
ฮิลดา "ทางเดียวที่ตัดสินใจได้ เธอคิดงั้นไหม"

ヴェイグ 「絶氷の剣」
เวค "กระบี่เยือกแข็ง"

ヒルダ 「断罪の剣」
ฮิลดา "กระบี่ลงทัณฑ์"

ヴェイグ 「その身に刻め」
เวค "ผ่าร่างนั้นซะ"

二人 「奥義!セルシウスキャリバー!」
ทั้งคู่ "ท่าพิฆาต! เซลเซียส คาริบาร์~~~~"

ปล. ที่เขียนตอนท้ายว่าคาริบาร์ นั่นน่ะ เพราะเวคตะโกนแบบนั้นจริงๆ (และเพื่อความสะใจของผู้เล่นเอง )

ส่วนของจูดัส
交わらざれし命に 今もたらされん刹那の奇跡 時を経て ここに融合せし未来への胎動 義憐剣

เราจะไม่ลังเลใจที่จะทำ ณ เวลานี้ ชีวิตของเราจะก้าวข้ามผ่านพ้นช่วงเวลาแห่งปาฏิหารย์ เราจะมุ่งสู่อนาคตที่เจิดจ้าด้วยดาบสังหารนี้!! ดาบแห่งความถูกต้อง!!

ส่วนพวกนี้ แปลแล้วมันก็แปลกๆ แต่ว่า ถ้าจะให้แปลก็ได้ตามนี้ (แต่ละท่า ยาวๆทั้งนั้น จะลดจะย่อยังไง ก็ )
魔神滅殺闇 คลื่นดาบเทพปิศาจล้างความมืด
義燐聖霊斬 ความถูกต้องของวิญญาณศักดิ์สิทธิ์เข้าฟาดฟัน (ติดตรงคำว่า ฟอสฟอรัสนี่สิ หมายความว่าไง บริสุทธิ์เหรอ เอ๊ะใช่ป่าวหว่า ก็แร่ธาตุนี่นะ)
真神煉獄刹 เพลงดาบล้างเทพเจ้าที่แท้จริง
ส่วนอีกอันของโรนิ นี่นา
震天裂空斬光旋風滅砕神罰割殺撃 รอยแยกสวรรค์สะเทือนวายุทลาย เทพลงทัณฑ์ ถล่มมันซะ (พล่ามแบบบ้าดีเดือดดีจริง ^^" )

ส่วนข้อความข้างบน ตอนที่จูดัสบ่น ถ้าได้ใช้ท่าจริงๆ ตอนที่จูดัสพูว่า ดาบแห่งความถูกต้อง หรือ กิโซเคน จะมีเลือดไหลที่มือถือดาบของจูดัส ด้วยแฮะ
อรัมบทยาวเลย นี่คือคำแปล

「チガ チヲコバム(血が血を拒む)」
เลือดปฏิเสธเลือด

「ココロガ ココロヲクダク(心が心を砕く)」
หัวใจสลายหัวใจ

「キセキハオトズレナイ(奇跡は訪れない)」
ปาฏิหารย์ไม่เคยแวะมา

「ユメナド(夢など)・・・・」
ความฝันก็เช่นกัน

「ソコニハソンザイシナイノダカラ(そこには存在しないのだから)」
นั้นเป็นเพราะมันไม่มีอยู่จริง

「アラガウカ(抗うか)!」
ไม่เห็นด้วยสินะ ! (ตอนที่จูดัสฟาดดาบ กิโซเคน นั่นแหละ )

「サカラエヌ サダメガアル(逆らえぬ運命がある)」
ชะตากรรมนี้ ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงกันได้

จูดัสช่างบ่นยาวนานเสียเหลือเกิน - -"

ที่เหลือก็นะ ค่อยวันหลังดีกว่า ดึกแระ (ตี 3 กว่าๆ จะตี 4 แล้วน่ะนั้น)

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

^ ^' เป็นเนื้อเรื่องยาวเลยแหะ

แต่แปลเก่งจัง >_<

#1 By takato (203.150.217.115) on 2005-03-02 05:23

อ๊ะ ยูนะซังเขียนบล๊อกด้วย
ถ้าไม่รังเกียจ เรฟิลขอแอ๊ดนะก๊า
(แอ๊ดไปแล้วล่ะ)

จูดัสช่างบ่นยาวนานเสียเหลือเกิน - -"
จริงๆจะพูดนานกว่านี้ก็ได้นะ เรฟิลชอบบบบ *///*
(ฮิคารุซางงงงง มาพากษ์อีกซักภาคเถอะ!!!!)

#2 By Reficel (61.204.171.8) on 2005-03-02 12:52

แว่บมาเยี่ยมฮะ *-*/ บล็อกสวยดีฮะ แต่ สี BG น่าจะอ่อนกว่านี้นิดนึงนะฮะ จะได้ไม่บังตัวอักษร (~' ')~

ยังสอบไม่เสร็จเลย เบื่อจัง =x="

ประตูมิติเวลา กำลังเปิดอยู่นะ น่าจะ "จงเปิดออกประตูแห่งการเวลา" มากกว่านะฮะ ดูจากตัวอักษรแล้ว 'x'

#3 By Yuuki on 2005-03-02 13:25

แฮะๆ แวะมาเยี่ยมค่ะ พี่ยูนะซัง ขอบคุณที่ไปตอบบล็อคบาสนะค่ะ ฮี่ๆๆๆ

จงเปิดออกประตูแห่งกาลเวลา

ตอนแรกพี่เขาแปลแบบนี้นะค่ะ

#4 By BassYoncE on 2005-03-02 14:54

เหอะๆ พ่อจูดัสของฉันบ่นเก่งใช่ย่อยแฮะ
อ่านแล้วรู้สึกมันเน่าๆไงก็ไม่รู้นะ เหอะๆ

#5 By Garnet_Til (202.57.175.139) on 2005-07-20 19:00