ว่างๆอยู่ก็เลยแปลบทพูดระหว่างใช้คัทอินของ TOR ซะเลย (มีของจูดัสแถมด้วยนะ)
posted on 02 Mar 2005 03:52 by yunasungแปลเล่นๆอีกแล้ว (สำหรับ บาสซัง ^^" )
デュアル・ザ・サン ดูอัล เดอะ ซัน ของ ยูจิน ฮิลดา มาโอ
ユージーン 「我らが呼びかけに応えよ」
ยูจิน "เอ้า ทำตามคำเรียกร้องนั่นหน่อยซิ"
ヒルダ 「開け、時空の扉」
ฮิลดา "จงเปิดซะ ประตูมิติเวลา"
ユージーン 「塵も残さん!」
ยูจิน "เจ้าเศษฝุ่น" (หมายถึงไวรัสน่ะ ว่าจะแปลเจ้าเศษขยะแล้วนะเนี่ยะ ^^" )
ヒルダ 「虚空に消え去れ!」
ฮิลดา "จงขึ้นฟ้าและสาบสูญไปซะ !"
二人 「デュアル・ザ・サン!」
ยูจิน + ฮิลดา "ดูอัล เดอะ ซัน ! "
マオ 「アクエリアス・スフィア!」
มาโอ "อควอเอเรียส สเฟียร์ ! "
ヒルダ 「プリズミック・スターズ!」
ฮิลดา "พริสซิมิกส์กุ สตาร์ส ! "
マオ 「ブライティスト・ゲート!」
มาโอ "ไบรทิสโตะ เกโดะ ! "
ヒルダ 「エクスプロージョン・ノヴァ!」
ฮิลดา "เอ๊กซึโพรชั่น โนว่า ! "
マオ 「マクスウェル・ロアー!」
มาโอ "แม๊กซุเวล ลอว์อาร์~ ! "
ヒルダ 「ディメンジョナル・マテリアル!」
ฮิลดา "ดีเมนชั่นนัล มาทีเรียล ! "
マオ 「ブルー・アース!」
มาโอ "บะลู~ เอิร์ท ! " (ไม่ได้ดัดจริต นะจ้า เหอๆ มาโอออกเสียงแบบนี้จริงๆ )
แล้วก็นะ
セルシウスキャリバー <<< เซลเซียสคาริเบอร์
ヒルダ 「一気に決めるしかないようね」
ฮิลดา "ทางเดียวที่ตัดสินใจได้ เธอคิดงั้นไหม"
ヴェイグ 「絶氷の剣」
เวค "กระบี่เยือกแข็ง"
ヒルダ 「断罪の剣」
ฮิลดา "กระบี่ลงทัณฑ์"
ヴェイグ 「その身に刻め」
เวค "ผ่าร่างนั้นซะ"
二人 「奥義!セルシウスキャリバー!」
ทั้งคู่ "ท่าพิฆาต! เซลเซียส คาริบาร์~~~~"
ปล. ที่เขียนตอนท้ายว่าคาริบาร์ นั่นน่ะ เพราะเวคตะโกนแบบนั้นจริงๆ (และเพื่อความสะใจของผู้เล่นเอง )
ส่วนของจูดัส
交わらざれし命に 今もたらされん刹那の奇跡 時を経て ここに融合せし未来への胎動 義憐剣
เราจะไม่ลังเลใจที่จะทำ ณ เวลานี้ ชีวิตของเราจะก้าวข้ามผ่านพ้นช่วงเวลาแห่งปาฏิหารย์ เราจะมุ่งสู่อนาคตที่เจิดจ้าด้วยดาบสังหารนี้!! ดาบแห่งความถูกต้อง!!
ส่วนพวกนี้ แปลแล้วมันก็แปลกๆ แต่ว่า ถ้าจะให้แปลก็ได้ตามนี้ (แต่ละท่า ยาวๆทั้งนั้น จะลดจะย่อยังไง ก็ )
魔神滅殺闇 คลื่นดาบเทพปิศาจล้างความมืด
義燐聖霊斬 ความถูกต้องของวิญญาณศักดิ์สิทธิ์เข้าฟาดฟัน (ติดตรงคำว่า ฟอสฟอรัสนี่สิ หมายความว่าไง บริสุทธิ์เหรอ เอ๊ะใช่ป่าวหว่า ก็แร่ธาตุนี่นะ)
真神煉獄刹 เพลงดาบล้างเทพเจ้าที่แท้จริง
ส่วนอีกอันของโรนิ นี่นา
震天裂空斬光旋風滅砕神罰割殺撃 รอยแยกสวรรค์สะเทือนวายุทลาย เทพลงทัณฑ์ ถล่มมันซะ (พล่ามแบบบ้าดีเดือดดีจริง ^^" )
ส่วนข้อความข้างบน ตอนที่จูดัสบ่น ถ้าได้ใช้ท่าจริงๆ ตอนที่จูดัสพูว่า ดาบแห่งความถูกต้อง หรือ กิโซเคน จะมีเลือดไหลที่มือถือดาบของจูดัส ด้วยแฮะ
อรัมบทยาวเลย นี่คือคำแปล
「チガ チヲコバム(血が血を拒む)」
เลือดปฏิเสธเลือด
「ココロガ ココロヲクダク(心が心を砕く)」
หัวใจสลายหัวใจ
「キセキハオトズレナイ(奇跡は訪れない)」
ปาฏิหารย์ไม่เคยแวะมา
「ユメナド(夢など)・・・・」
ความฝันก็เช่นกัน
「ソコニハソンザイシナイノダカラ(そこには存在しないのだから)」
นั้นเป็นเพราะมันไม่มีอยู่จริง
「アラガウカ(抗うか)!」
ไม่เห็นด้วยสินะ ! (ตอนที่จูดัสฟาดดาบ กิโซเคน นั่นแหละ )
「サカラエヌ サダメガアル(逆らえぬ運命がある)」
ชะตากรรมนี้ ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงกันได้
จูดัสช่างบ่นยาวนานเสียเหลือเกิน - -"
ที่เหลือก็นะ ค่อยวันหลังดีกว่า ดึกแระ (ตี 3 กว่าๆ จะตี 4 แล้วน่ะนั้น)



แต่แปลเก่งจัง >_<
#1 By takato (203.150.217.115) on 2005-03-02 05:23